|Table of Contents|

On the equivalence of literary translation (PDF)

《长安大学学报(社科版)》[ISSN:1671-6248/CN:61-1391/C]

Issue:
2005年03期
Page:
91-94
Research Field:
文学研究
Publishing date:
2005-09-20

Info

Title:
On the equivalence of literary translation
Author(s):
LIU Hai-ping
School of Foreign Languages, Changan University, Xian 710054, China
Keywords:
English language linguistics translation literary translation features of translation dynamic translation equivalence
PACS:
I046
DOI:
-
Abstract:
Based on the artistic quality of literary translation, the limitation of aesthetic creativity and the dependence of literary translation on culture, this paper discusses the equivalence of literary translation from formal, semantic, pragmatic and stylistic point of view. This paper suggests that semantic equivalence can be obtained first in literary translation; meanwhile pragmatic equivalence and stylistic equivalence can also be considered.

References:

[1] 郑海凌.文学翻译的本质特征[J].中国翻译,1998, (6):4-8.
[2] 范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出 版社,1994.
[3] 朱耀先.浅谈中西文化差异与翻译[J].中国翻译, 1997,(4):7-10.
[4] 王建开.东边日出西边雨[J],中国翻译,1997,(4): 11-14.
[5] 张南峰.从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的 价值判断[J].外国语,1999,(5):44-51.
[6] 曹敏祥.论等值翻译[J].中国翻译,1998,(2):25— 27.
[7] 于 红.浅淡文学翻译中的创造性叛逆[J].国外外语 教学,2002,(1):28-30.
[8] 孙德玉.英汉文学翻译中伴随信息的传递[J].中国翻 译,1997,(1):6-9.
[9] 钱钟书.林纾的翻译·七集[M].上海:上海古籍出版 社,1985.
[10] 刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公 司,1985.
[11] 董丽霞.跨文化交际中英汉翻译技巧与实例分析[J]. 长安大学学报(社会科学版),2003,5(3):94-96.
[12] 柴 军.对翻译中读者反应理论的思考[J].长安大学 学报(社会科学版),2003,5(3):92-93.

Memo

Memo:
-
Last Update: 2005-09-20