|Table of Contents|

Nidas formal correspondence theory and Pounds English version of Chinese classic poetry (PDF)

《长安大学学报(社科版)》[ISSN:1671-6248/CN:61-1391/C]

Issue:
2005年03期
Page:
87-90
Research Field:
文学研究
Publishing date:
2005-09-20

Info

Title:
Nidas formal correspondence theory and Pounds English version of Chinese classic poetry
Author(s):
YANG Jian-guo
School of Foreign languages, Changan University, Xian 710054, China
Keywords:
English language literature translation poetry translation formal correspondence transplantation Pound image
PACS:
I207. 2 
DOI:
-
Abstract:
The paper is to analyze Nidas theory of“formal correspondence” from the perspective of Pounds translation on Chinese classic poetry. In the process of translation, not only should the content information be corresponded, the formal correspondence should also be applied. Because the form has its meaning, if the form is changed, the content is changed too.

References:

[1] 谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出 版公司,1999.
[2] 冯庆华.实用翻译教程:英汉互译[M].上海:上海外 语教育出版社,2001.
[3] 赵毅衡.诗神远游[M].上海:上海译文出版社,2003.
[4] 郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版 社,1999.
[5] 张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版 社,1980.
[6] 谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.
[7] 李文革.西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会 科学出版社,2004.
[8] 陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版 社,1998.
[9] 车明明.论中国翻译思想史中的译者视角[J].长安大 学学报(社会科学版),2004,6(4):71-74.
[10] 罗选民.英美文学赏析教程[M].北京:清华大学出版 社,2002.
[11] 辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M].北京:清华 大学出版社,2003.
[12] 董丽霞.跨文化交际中英汉翻译技巧与实例分析[J]. 长安大学学报(社会科学版),2003,5(3):94-96.

Memo

Memo:
-
Last Update: 2005-09-20