|本期目录/Table of Contents|

[1]李庆明,尹丕安.从跨文化的层面探讨Peter Newmark 的若干翻译理论[J].长安大学学报(社科版),2003,5(01):87-89.
 LI Qing-ming,YIN Pi-an.A Research on Peter Newmark 's Translation Theory From the Viewpoint of Crossculture[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2003,5(01):87-89.
点击复制

从跨文化的层面探讨Peter Newmark 的若干翻译理论 (PDF)
分享到:

《长安大学学报(社科版)》[ISSN:1671-6248/CN:61-1391/C]

卷:
第5卷
期数:
2003年01期
页码:
87-89
栏目:
语言学研究
出版日期:
2003-03-20

文章信息/Info

Title:
A Research on Peter Newmark 's Translation Theory From the Viewpoint of Crossculture
作者:
李庆明尹丕安
西安理工大学人文学院,陕西西安  710048)
Author(s):
LI Qing-mingYIN Pi-an
School of Art and Humanity, Xi′an University of Technology, Xi′an 710048, China)
关键词:
翻译文化对等
Keywords:
translation culture equivalence
分类号:
H059 
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
针对Peter Newmark提出的翻译理论进行了探讨和分析,并且对在实践中如何应用提出 了一些解决办法。指出翻译是一种语言文化表现形式转换成另一种文化的表现形式的过程,要求译 者在语言操作时具有深刻的文化意识,才能达到理想的翻译效果。
Abstract:
This paper discusses and analyzes a few translation theories by Peter Newmark. The author brings forth some approaches to the application of these theories. This paper points out that translation is a process in which one form of language culture transfers to the other. The translators are required to have a deep cultural awareness in dealing with the version so as to achieve the effectiveness of translation.

参考文献/References:

[1]  Nida,Eugene A. Language,Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press,1993.
[2]  Lyons,John.Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press,1968.
[3] 徐盛桓.关于翻译学的研究[J].外语学刊,1989,(3).
[4]  Newmark,Peter. Approaches to translation. London: Pergamon Institute of English,1997.
[5]  Nord,Christiane. Text analysis in Translation. Ames- terdam Atlanta.GA,1991.
[6]  Catord,J C A.Linguistic Theory of Translation.Lon- don: Oxford University,Press,1965.
[7] 郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语, 1998,(2).

相似文献/References:

[1]戴生岐,戴 岩.交通文化刍论[J].长安大学学报(社科版),2010,12(03):24.
 DAI Sheng-qi,DAI Yan.Discussion on traffic culture[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2010,12(01):24.
[2]罗群,朱强.20世纪以来“南方丝绸之路”研究述评[J].长安大学学报(社科版),2015,17(03):121.
 LUO Qun,ZHU Qiang.Research review of “Southern Silk Road” since the 20th century[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2015,17(01):121.
[3]胡晓红.文明的进程:埃利亚斯历史社会学的核心议题[J].长安大学学报(社科版),2016,18(03):91.
 HU Xiao-hong.Process of civilization: the core issue of Elias historical sociology[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2016,18(01):91.
[4]张卫宏.南朝文化名士张融思想与创作的时代气息[J].长安大学学报(社科版),2007,9(01):87.
 ZHANG Wei-hong.Thought and creation of Zhang Rong[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2007,9(01):87.
[5]刘海萍.论文学翻译的等值问题[J].长安大学学报(社科版),2005,7(03):91.
 LIU Hai-ping.On the equivalence of literary translation[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2005,7(01):91.
[6]李丽.缺失的文化维度[J].长安大学学报(社科版),2004,6(03):14.
 LI Li.Absent dimension from culture[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2004,6(01):14.
[7]车明明.论中国翻译思想史中的译者视角[J].长安大学学报(社科版),2004,6(04):71.
 CHE Ming-ming.[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2004,6(01):71.
[8]柴军.对翻译中读者反应理论的思考[J].长安大学学报(社科版),2003,5(03):92.
 CHAI Jun.[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2003,5(01):92.
[9]周桂钿.“优胜劣汰”与“和而不同” ——中西文化比较管窥[J].长安大学学报(社科版),2002,4(02):3.
 ZHOU Gui-dian.“ Survival of the Fittest” and“ Harmonious but not Same” —— On the Comparation Between Chinese and West Culture[J].Journal of Chang'an University(Social Science Edition),2002,4(01):3.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2002-05-14
作者简介:李庆明(1963-),男,湖北黄冈人,西安理工大学人文学院副教授,硕士,主要从事翻译理论,文体学研究。
更新日期/Last Update: 2003-03-20